martes, 6 de septiembre de 2016

Perú

Tras muchas horas de autobuses conseguimos llegar a Perú. Nuestro primer destino sería la playa de Máncora, al norte del país. Al llegar preguntamos por dónde quedaba nuestro hostal y decidimos ir andando porque no era muy lejos. La alternativa habría sido subir a un mototaxi con nuestros mochilones.

Nach mehreren Stunden im Bus erreichten wir schließlich Mancora, im Norden Perus, am frühen Morgen. Die Reise verlief ohne größere Vorkommnisse und weil es sich um einen Nachtbus handelte, wurde auch auf audiovisuelle Unterhaltung verzichtet. Da unser Hotel in der Nähe war, gingen wir vom Busbahnhof aus zu Fuß mit unseren Rucksäcken. Ansonsten hätten wir auch mit diesem Gefährt gebracht werden können.


Estos mototaxis ya los conocimos y utilizamos en la playa de Atacames en Ecuador y salen bastante económicos. Llegamos fácilmente a nuestro hostal que, por cierto, estaba muy bien situado cerca de la playa y tenía un terraza preciosa.

Wir hatten Glück und unser Zimmer war direkt bezugsbereit.


Sabíamos que esta sería la ultima playa con buen clima que visitaríamos en nuestro viaje por latinoamericana, así que había que aprovecharla. Bajamos a la playa y, como ya estamos mayores, alquilamos una sombrilla y dos tumbonas frente al mar. Allí pasamos una buena mañana y por fin pudimos probar nuestro primer ceviche de pescado. Riquísimo. Ya nos habían ofrecido ceviche en cada uno de lo países de Latinoamérica por los que habíamos pasado, pero sabíamos que debíamos esperar hasta Perú para comerlo. Y no nos arrepentimos.

Nach dem Auspacken ging es an den Strand. Wo könnte man besser entspannen? Nachdem David einsah, dass ich mich mittlerweile zu alt fühle, um nur mit einem Handtuch auf Sand zu liegen (es ist unbequem und nach nur einer Windböe ist man völlig durchgesandet), reservierten wir für den Tag zwei Liegen, ließen es uns gut gehen und probierten unser erstes peruanisches Ceviche. Diese Köstlichkeit wurde uns bereits in anderen südamerikanischen Ländern angeboten, aber da es das beste Ceviche in Peru geben soll, hatten wir geduldig abgewartet. Und wir wurden nicht enttäuscht.




Por la tarde, de vuelta en la habitación, nos tomamos una botella de vino en nuestra terraza. El vino que compramos era barato pero estaba muy rico.

Den Abend ließen wir dann gemütlich in unserem Apartment ausklingen. Für das Aussuchen des Rotweins galt die Devise, der günstigste gewinnt. Und er schmeckte sehr, sehr gut.


Al día siguiente fuimos al Ñuro con un tour guiado. Esto lo hicimos siguiendo el consejo de Grayson (la chica americana que conocimos en Quito) y fue una decisión muy acertada. El tour era para nadar con tortugas gigantes y vaya pasada. Tuvimos la suerte de que nuestra guía, Úrsula, fue la pionera en estos menesteres. Por lo visto ella, junto con su marido, iniciaron el contacto con las tortugas en esa zona y ahora se ha convertido en la principal atracción turística de la zona, explotada por decenas de agencias. Para llegar allí disfrutamos de un bonito paseo en barco.

Am nächsten Morgen wurden wir abgeholt und nach Ñuro gebracht. Dort, so hatte uns Grayson in Quito erzählt, konnte man mit Schildkröten schnorcheln. In Mancora bieten viele Veranstalter diese Tour an, aber wir hatten das Glück Ursula als Tourguide zu haben, der es als Erste gelang, dass die Schildkröten Vertrauen zu ihr aufbauten. Außerdem wusste sie, dass wir möglichst früh los mussten, um dem Ansturm der Touristen zu entgehen, die schrien und damit die Schildkröten wieder vertrieben.



Sin duda nuestro grupo (de tan solo 5 personas) disfrutó de los mejores momentos ya que llegamos muy temprano y estuvimos solos con las tortugas casi una hora hasta que comenzaron a llegar los siguientes grupos con sus gritos y pataleos que llegaron incluso hasta a enturbiar el agua.

Und dann war es endlich so weit, die ersten Schildkröten näherten sich unserem Boot. Je älter sie sind, desto größer sind sie.



Con nuestros trajes de neopreno se hizo mucho más soportable el estar tanto tiempo dentro del agua. La tortugas nadaban junto a nosotros e incluso te tocaban de vez en cuando. Fue una experiencia muy bonita.

Gut, dass wir Neoprenanzüge anhatten, denn als es ins Wasser ging, stellten wir fest, dass es richtig kalt war. Aber dieses Erlebnis war es wert, spätestens als die erste Schildkröte an mir vorbeiglitt, war ich beeindruckt. Sie schwammen über uns und unter uns her und streiften uns. Als mich das erste Mal eine der größeren Schildkröten anstupste, erschrak ich ein wenig. Aber der Blick in ihr freundliches Gesicht nahm mir das Unbehagen.




La guía alimentaba a las tortugas con trozos pequeños de pescado para que se sintieran más a gusto estando junto a nosotros y en una ocasión una de las tortugas confundió un trocito de pescado con la manita de Lea y se fue directa a comer. No le hizo mucho daño pero tuvo una marca en la mano durante varios días.
En el tour conocimos a un matrimonio peruano que residía en los EEUU y decidimos quedar con ellos para almorzar después.

Zwischendurch wurden die Schildkröten mit ein bisschen weißem Fisch gefüttert. Das mochten sie sehr. Scheinbar so sehr, dass sie meine (ebenfalls weiße) Hand mit einem leckeren Stückchen Fisch verwechselten und ordentlich zuschnappten. Die Kraft, die die Schildkröten in ihrem Kiefer haben, führte dazu, dass ich den ganzen Tag mit einem Schildkrötenkieferabdruck auf meiner Hand herumlief, zum Glück ohne Schmerzen.
Als wir uns dann schließlich von den Schildkröten verabschiedeten, waren tatsächlich gerade viele Touristen angekommen und es wurde sehr laut. Was für ein Glück, dass wir sie für uns alleine hatten.
Auf unserem Ausflug lernten wir Nicolas und Rita kennen. Ein peruanischen Ehepaar, dass seit mehreren Jahren in den Staaten lebt und Urlaub in Mancora machte.


Gracias a ellos pudimos probar muchos platos diferentes de la cocina peruana que no habríamos pedido nunca si hubiéramos ido por nuestra cuenta. Entre ellos se encontraban cuatro tipos diferentes de ceviche, jalea mixta, chaufa de marisco y picante de marisco. Para los postres nos recomendaron otro sitio al que también fuimos juntos y allí tomamos crocante de lúcuma, tres leches, merengado de chirimoya y tarta de limón. Una pasada de almuerzo.

Und mit ihnen und ihren Empfehlungen hatten wir das leckerste Mittagessen seit langem. Die peruanische Küche ist ein Traum. Wir probierten vier unterschiedliche Arten Ceviche, Jalea Mixta (frittierter Fisch und Meeresfrüchte), Chaufa de Marisco (gebratener Reis mit Meeresfrüchten) und Picante de Marisco mit einer unfassbar leckeren Sauce. Zum Nachtisch gab es dann Crocante de Lúcuma, Tres leches, Merengado de Chirimoya und Tarta de limón. Es war wirklich Glück, dass wir mit Einheimischen essen konnten, sonst hätten wir mit Sicherheit nicht so viele leckere Sachen ausprobiert.





Disfrutamos de nuestra última puesta de sol playera latinoamericana.

Unseren wahrscheinlich letzten Tag am Strand während unserer Lateinamerika-Reise genossen wir dann bis zum letzten Sonnenstrahl.



De Máncora a Lima pasamos del sol al cielo completamente cubierto y gris. Por lo visto Lima tiene casi siempre el cielo así que le dijimos adiós al sol por unos días. Fue aquí donde Lea cumplió sus 30 años que tan bien le sientan. Quisimos celebrarlo volando con parapente ya que la costa limeña tiene buenas condiciones para practicarlo, pero debido a la niebla, ese día no se volaba. Así que aprovechamos el tiempo haciendo un poco de turismo por el barrio de Miraflores.

Von Mancora aus ging es dann weiter nach Lima oder besser gesagt, von strahlend blauem Himmel in eine diesige, graue Wolke (fast 365 Tage im Jahr bleibt der Himmel in Lima grau). Oder, nochmal anders gedacht, von meinen 29 Jahren hin zu der 30, wobei der Himmel in Lima nicht metaphorisch für meine Gefühle bezüglich der 30 steht. Im Gegenteil, ich war den ganzen Tag stolz wie Oskar. Ich feierte auch extra länger (Beginn 00 Uhr deutscher Zeit, Ende 24 Uhr peruanischer Zeit) und gewann dadurch 7 Stunden mehr. Warum ich mich so über meinen Geburtstag freute? Vielleicht weil ich so zufrieden war mit mir und meinem Leben.
Wir wollten an dem Tag eigentlich paragliden, aber das neblige Wetter ließ dies nicht zu. Da ich ansonsten keine Geburtstagswünsche hatte, verbrachten wir den Tag mit Sightseeing im Barrio (Viertel) Miraflores.




Como el clima no acompañaba decidimos entrar al cine a ver la película Pets (Mascotas) y compramos palomitas grandes y refrescos grandes que nos terminamos durante los trailers antes de que empezara la película.

Und weil wir Lust hatten, ein wenig dem grauen Himmel zu entkommen, ging es nachmittags ins Kino, um uns PETS anzusehen, was dazu führte, dass ich meinen Lieblingspatenhund Charlie ganz furchtbar vermisste. Aber das Popcorn (auch in Lateinamerika genau wie in Spanien übrigens salzig) konnte mich ein bisschen trösten.


Tras el cine fuimos al Parque de la Reserva donde nos habían dicho que había un espectáculo con fuentes, colores y proyecciones. A quien le haya gustado el espectáculo de la fuente de Barcelona le recomendaría ver éste porque es como multiplicarlo por 10.

Abends fuhren wir dann in den Parque de la Reserva. Wer die Wasserspiele in Barcelona mag, muss sich dieses Spektakel in Lima unbedingt ansehen. Es gibt mehrere Brunnen und abends auch kurze Vorstellungen, in denen nicht nur mit Farben und Musik, sondern auch mit 3D-Projektionen gearbeitet wird. Ein wunderschöner Abschluss für meinen Ehrentag.





Después de esto fuimos a cenar a un restaurante para seguir celebrando el cumpleaños de Lea y para probar más platos típicos de aquí: la causa limeña y el lomo saltado. No sé por qué no tenemos fotos del lomo saltado, pero también estaba riquísimo.

Danach ging es weiter ins Restaurant und wir probierten mit Causa und Lomo Saltado zwei weitere peruanische Spezialitäten, wobei wir aus unerklärlichen Gründen den Teller mit Lomo Saltado nicht fotografierten.


Al día siguiente visitamos el centro de Lima.

Am nächsten Tag besichtigten wir dann die Altstadt Limas.












Y más tarde dimos un paseo por los alrededores de nuestro hostal y visitamos un bonito parque.

Später ging es noch in andere Viertel Limas mit archäologischen Funden und einem wunderschönen Park.




Al llegar al parque noté algo extraño. Había bastante gente, pero apenas se escuchaban voces o gritos. A Lea le pareció normal (ya sabemos que es alemana) pero a mí me seguía extrañando, así que nos fijamos en qué hacia la gente. Y sí, estaban todos con el teléfono móvil en la mano metidos dentro del mundo Pokémon Go. Impactante.

Im Park bemerkte David, dass es außergewöhnlich still war. Ich fand das nicht weiter seltsam, zumindest im Südpark in Münster herrscht ähnliche Stille. In Spanien allerdings, da muss ich David Recht geben, wird gelärmt, was das Zeug hält. Sollten sich also die peruanischen Verhaltensweisen in einem Park den münsteranischen ähneln? Nein! Wir hatten nur das erste Mal das Vergnügen, auf einen Pokemon-Go-Knotenpunkt zu treffen.


En la foto solo se ve una pequeña parte del parque pero era así por todos lados.
A la mañana siguiente fuimos en autobús hasta Huaraz en un viaje de 8 horas y media. Ocho horas y media larguísimas para mí. Resultó que la noche antes empecé a notar molestias en el estómago que continuaron a la mañana siguiente y que me hicieron que el viaje se me hiciera eterno. Además me dio fiebre a mitad de camino y no fui capaz de encontrar ninguna postura que me hiciera sentirme cómodo. Cuando bajé del autobús estaba hasta mareado. Lea se encargó de recoger las mochilas que tardaron como 15 minutos en devolvernos. Después cogimos un taxi en la puerta de la estación que no tenía ni idea de cómo llegar a nuestro apartamento y tardó como otros 15 minutos más de lo necesario. Yo no veía el momento de meterme en la cama. Hasta que al fin llegamos. Salí de la cama dos días después ya repuesto y pude ver nuestro apartamento al completo y las vista que teníamos desde allí.

Am nächsten Morgen ging es dann mit dem Bus weiter nach Huaraz, nördlich von Lima. Die Busfahrt dauerte acht Stunden und zählt für David zu den unangenehmsten Erlebnissen unserer Reise. Er hatte im Laufe des Tages Fieber und starke Bauchschmerzen bekommen und quälte sich jede Minute mehr. In Huaraz angekommen, fand der Taxi-Fahrer unser Airbnb-Apartment nicht, weil auf der Homepage zwei Ziffern vertauscht waren. Als wir es dann endlich gefunden hatten, hieß es für David ab ins Bett. Und dort blieb er dann auch die nächsten beiden Tage. Wir hatten ursprünglich drei Nächte gebucht und auch schon unser Rückfahrticket nach Lima gekauft, sogar den Flug von Lima nach Cusco reserviert. Aber wir beschlossen, länger in Huaraz zu bleiben, damit David sich auskurieren konnte und um danach diese fantastische Landschaft zu entdecken, die wir bis dahin nur von unserem Balkon aus bestaunen konnten.




Debido al imprevisto alargamos nuestra estancia allí 3 días más para poder hacer alguna excursión. Fuimos al centro a preguntar en una agencia de turismo y por la noche hice una foto a la luna desde nuestra terraza. Por cierto, el río que pasaba por el centro estaba un poco guarrete con trozos de tela y plástico entre las piedras.

Als es David nach und nach besser ging, unternahmen wir einen ersten kurzen Ausflug ins Zentrum von Huaraz und abends fing David noch einen ganz anderen Blick von der Terrasse ein.





A la mañana siguiente hicimos nuestra primera excursión y comenzamos a experimentar lo que se siente al hacer esfuerzos a más de 4000 metros de altura, como ya nos ocurriera en Quito. Entramos en el Parque Nacional Huascarán y lo primero que hicimos fue ir a ver una planta muy especial llamada puya y luego subimos durante una hora hasta llegar al glaciar Pastoruri. La subida fue dura y por más que masticamos hojas de coca no recuperamos las fuerzas.

Am nächsten Tag wagten wir dann unsere erste kleine Exkursion in den Nationalpark Huascarán. Dort wurde uns die besondere Blume „puya“ gezeigt und schließlich fuhren wir zum Gletscher Pastoruri. In den letzten Jahren ist dieser durch den Klimawandel  immer kleiner geworden, aber immer noch beeindruckend. Die Höhe und der doch recht lange Weg hoch zum Gletscher machten uns allerdings zu schaffen. Auch die Koka-blätter brachten nicht den erhofften Energieschub.










Después nos llevaron a comer y pedimos papa a la huancaína. Eso sí que nos hizo recuperar las fuerzas.

Den Energieschub bekamen wir erst nach dem Ausflug, als wir Papa a la huancaína futterten. Sehr lecker, allerdings nicht ganz so gut, wie die, die meine Ausbilungslehrerin kurz vor Beginn unserer Reise für mich zubereitet hatte.




Ni Lea ni yo somos especialmente buenos senderistas, pero decidimos reservar para el día siguiente la excursión a Laguna 69. Una paliza. Demoledora. Una subida de tres horas y cuarto con falta de oxígeno por la altitud. Y cuando digo subida, digo subida, nada de caminar por un llanito. Todo para arriba. Cada vez que lo recuerdo me entra un escalofrío.
En el camino en el autobús paramos en otra laguna que había en el camino, ahí aún no sabíamos lo que nos esperaba.

Obwohl uns also klar wurde, dass weder David noch ich besonders geschaffen für wandern in der Höhe sind, buchten wir für den nächsten Tag Laguna 69. Diesen Ausflug hatte uns ebenfalls Grayson empfohlen und ich bin froh, dass ich zu Beginn nicht wusste, worauf wir uns einließen. Sonst wäre ich zu Hause geblieben. Der Start war noch sehr angenehm und wir bekamen eine Lagune ganz ohne körperliche Anstrengung zu sehen.



Comenzamos la subida más o menos en grupo aunque poco a poco se empezó a ver quiénes tenían buena condición y quiénes no la teníamos. El paisaje durante el camino era precioso, pero yo apenas podía disfrutarlo porque me estaba resultando bastante dura la subida. Pasamos por varias cascadas e incluso por otra laguna que había en el camino.

Doch dann ging die eigentliche Wanderung los. Auf keinem unserer Foto erkennt man, wie hoch und steil der Weg wirklich ist, doch vielleicht ein paar Zahlen. Wir stiegen von 3900m auf 4680m in 3 Stunden und 15 Min (die übliche Zeit sind 3 Stunden, einige haben es aber sogar in 2 1/2 geschafft). Eine Qual, wenn auch landschaftlich wirklich schön.





Finalmente conseguimos nuestro objetivo llegamos a una laguna turquesa rodeada de montañas nevadas. Todo un espectáculo.

Die Stimmen von Oliver Kahn („Weiter, immer weiter") und Beppo Straßenkehrer („Man muss nur an den nächsten Schritt denken, an den nächsten Atemzug [... ]“) wechselten sich in meinem Kopf ab. So ziemlich alle Exkursionsteilnehmer zogen an uns vorbei. Ob diese Wanderung wirklich nur die fittesten Touristen machen oder David und ich einfach nur richtig schlechte Kondition haben, lasse ich an dieser Stelle mal offen. Als ich dann endlich einen kleinen Zipfel türkisblau sah, kamen mir doch ein paar Tränen. Vielleicht vor Anstrengung, vielleicht vor Stolz.
Aber die Tortur hatte sich gelohnt.





Después vino la bajada. Mucho más llevadera que la subida, pero aún así nos tomó más de dos horas llegar hasta el autobús.
No tuvimos especialmente agujetas al día siguiente, pero además, como el día lo pasamos en el viaje de vuelta en autobús hasta Lima pudimos estar más o menos sin movernos mucho. Nuestro siguiente destino era Cusco y para llegar allí teníamos un vuelo de madrugada Lima-Cusco así que la noche la pasamos en el aeropuerto.
Llegamos a Cusco muy temprano pero ya habíamos acordado con nuestro siguiente anfitrión de Airbnb que no habría problemas en recibirnos a esa hora. Pero no fue así. Tras una hora de llamar a la puerta, llamarle por teléfono y escribirle mensajes a través del WiFi de un hostal cercano, decidimos ir a desayunar a un bar y ya veríamos después. El desayuno fue extraño y muy barato. Se componía de un menú de sopa de pasta de primero y pescado frito con arroz de segundo, más una taza de té. Creo que pagamos un euro y medio por persona y quedamos más que satisfechos.
Finalmente conseguimos entrar en nuestro apartamento dos horas más tarde de lo acordado.

Der Muskelkater am nächsten Tag hielt sich erstaunlicherweise in Grenzen und da wir eh nur im Bus zurück nach Lima saßen, konnten wir uns ein bisschen erholen. In Lima angekommen, verbrachten wir die Nacht am Flughafen, da unser Flug nach Cusco schon um fünf Uhr morgens ging. Zum ersten Mal betrachtete die Stewardess genauer David und seinen Pass, denn der Reisebart war inzwischen so lang geworden, dass man sein Gesicht auf dem Passfoto kaum wiedererkennt.
Ziemlich müde und erschöpft freuten wir uns dann, dass unser Host uns mitgeteilt hatte, dass wir auch schon um 7 Uhr morgens in unser Zimmer könnten. Leider stellte sich das als eine Fehlinformation heraus. Als wir nach einer Stunde an der Tür klingeln, anrufen, sms schreiben, frieren und wieder klingeln immer noch keine Antwort hatten, gingen wir in eine Bar und bestellten Frühstück. Das stellte sich interessanterweise als Nudelsuppe im erstem Gang sowie Fisch und Reis im zweiten Gang heraus.  Dazu wurde eine Tasse Tee serviert. Insgesamt zahlten wir 10 Soles, d.h. weniger als 1,50€ pro Person. Nach insgesamt zwei Stunden Warterei kam dann endlich unser Gastgeber und ließ uns in die Wohnung. Zumindest war das Zimmer schön.


Quitando esa primera mala experiencia con nuestro anfitrión, el resto fue muy bien y se comportó de manera muy amable con nosotros. Además preparaba unos desayunos muy buenos que estaban incluidos en el precio.
Ese día lo pasamos casi entero descansando y por la tarde fuimos al centro a contratar una excursión para el día siguiente y comprar los billetes de tren para ir a Aguas Calientes, punto de entrada al Machu Picchu y principal objetivo por el que habíamos ido a Cusco. Lo explico un poco porque no es sencillo visitar Machu Picchu. En teoría hay que sacar las entradas por internet con un mes de antelación por lo menos, pero no es imprescindible porque si eres capaz de llegar hasta allí te la venden en la taquilla. Pero para llegar allí primero hay que llegar a Cusco. Desde allí ir en autobús a Ollantaytambo. Allí coger un tren hasta Aguas Calientes. Y entonces allí por fin ya puedes ir a visitar una de las siete maravillas del mundo moderno, pero esto llegará después.
Este día fue un poco extraño para nosotros. Por primera vez en nuestro tiempo de viaje estábamos cansados de ir de un lado para otro durmiendo casi cada día en una casa distinta, en una cama distinta, con duchas que apenas terminaban de calentar el agua y las que lo hacían no tenían apenas caudal para mojarte por completo. A esto hay que añadir que mi estómago aún no se había recuperado del todo y tenía que seguir con dietas sencillas de digerir. Y para colmo una de las muelas del juicio estaba haciéndomelo aún más complicado.
Puede parecer que nos quejábamos de forma injusta ya que estábamos de viaje por el mundo y se supone que todo debe ser bonito y divertido y puede resultar difícil de entender, pero simplemente echábamos de menos nuestra casa, a nuestra familia y amigos y también al no tener que andar cada día buscando qué comer y dónde dormir al día siguiente por el mínimo precio posible. Ese día nos acostamos con esa mala sensación y teníamos decidido que al día siguiente nos replantearíamos lo que nos quedaba por ver en Latinoamérica y si sacaríamos pronto el billete de vuelta o no.
Como dije, reservamos una excursión para ese día siguiente y ésta consistía en visitar el Valle Sagrado de los Incas. Así que olvidamos nuestros asuntos y nos lanzamos a la excursión.
Comenzamos con un mercado de artesanía donde había llamas y alpacas para hacerse fotos con ellas.

Völlig übermüdet schliefen wir bis nachmittags durch. Dann allerdings mussten wir in die Stadt, um irgendwie unseren Besuch des Machu Picchu zu organisieren. Wir wollten diesen eigentlich schon einige Zeit vorher gebucht haben, aber da sich die offizielle Seite des Machu Picchu via Handy nicht aufrufen lässt, verschoben wir es. In Cusco wurde uns dann gesagt, dass wir die Eintrittskarten in Aguas Calientes kaufen müssen und wir in Cusco lediglich den Zug, der uns dorthin bringen würde, buchen könnten. Wir reservierten also den Zug (der übrigens teurer ist als das Ticket für den Machu Picchu) für den übernächsten Tag und überlegten, was wir nun tun sollten.
Dieser Tag war bis jetzt der Tiefpunkt unserer Reise. David hatte immer noch Probleme mit dem Magen und konnte kaum etwas essen und zum ersten Mal hatte ich auch überhaupt keine Lust mehr weiterzureisen. Ich kann gar nicht genau erklären, wieso das Gefühl auf einmal so stark wurde, denn Cusco ist eine wunderschöne, spannende Stadt, aber ich wollte einfach nur noch nach Hause. David ging es ebenso. Wir hatten keine Lust mehr auf Sightseeing, auf lauwarme Duschen ohne Wasserdruck, auf kalte Zimmer, auf jeden Tag neu überlegen, wo man jetzt am besten Essen kaufen kann, kurzum, auf das Reisen als Rucksack-Tourist und wir vermissten unsere Familien und Freunde. So marschierten wir also schlecht gelaunt zurück zu unserer Unterkunft mit dem Gedanken, mal nach Rückreisetickets für Europa zu schauen. Ich dachte auf dem Weg ins Apartment darüber nach, was mir wohl meine Cousine Lisa in dieser Situation geraten hätte. Vermutlich hätte sie mir nach ein paar Worten des Trosts Folgendes gesagt: „Aber Lähi, jetzt mal ganz ehrlich, das ist schon Meckern auf hohem Niveau, oder?" Und dieser Gedanke brachte mich irgendwie zum Lachen.
Am nächsten Morgen sah die Welt dann zwar noch nicht ganz anders aus, aber ich hatte wieder Lust auf Cusco und unsere Reise. Wir hatten eine Tour durch das heilige Tal (Valle Sagrado) gebucht und besichtigten verschiedene Stätten der Inka. Wobei die Bezeichnung Inka für das gesamte Volk eigentlich nicht stimmt. Als Inka wurde lediglich der Herrscher bezeichnet, das Volk waren bzw. sind die Quechua.
Der erste Stopp unserer Tour war ein Markt, auf dem wir handgearbeitete Produkte kaufen konnten und uns mit der Tierwelt vertraut machten.





Después visitamos un antiguo poblado inca donde aún se conservan parte de sus construcciones en piedra.

Danach besichtigten wir die archelogischen Überreste eines Inka-Dorfes. Auf den sogenannten Terrassen wurde Mais angepflanzt.




Visitamos una tienda de artesanía en plata y piedras preciosas.

Es wurde uns gezeigt, wie die Quechua Schmuck herstellten und diese Tradition wird in manchen Geschäften bis zum heutigen Tag gepflegt.


También visitamos Ollantaytambo donde subimos hasta el templo de sol. Ya sabíamos que al día siguiente tendríamos que volver a este pueblo para coger el tren a Aguas Calientes.

Wir besuchten auch das Dorf Ollantaytambo und stiegen hinauf bis zum Templo de Sol, der allerdings nie fertiggestellt wurde. Die Eroberung der Spanier und die damit einhergehende Missionierung der Quechua kamen dazwischen.





Por último visitamos el pueblo de Chinchero que aún mantiene antiguas tradiciones en la vestimenta, en la forma de vida y en los trabajos artesanales, sobre todo en el tratamiento de la lana de alpaca y su coloración con tintes naturales.

Zum Schluss fuhren wir nach Chinchero, einem Dorf, wo noch nach Quechua-Tradition gearbeitet wird. Uns wurde gezeigt, wie aus Alpacafell Wolle hergestellt und diese auf natürliche Art und Weise gefärbt wird.




Ya de vuelta en nuestra habitación notamos que se nos había pasado el malestar del día anterior. Por supuesto que seguíamos echando de menos a nuestra gente, pero lo que nos esperaba por delante bien merecía la pena aguantar un poco más de incomodidades.
Al día siguiente dejamos nuestras mochilas grandes en apartamento de Cusco y acordamos con el dueño que volveríamos dentro de dos días para volvernos a alojar allí. Nos subimos a un autobús y luego cogimos el tren.

Am nächsten Morgen ging es dann auf in Richtung Aguas Calientes und Machu Picchu.


Una vez en Aguas Calientes compramos las entradas para el día siguiente poder ir a Machu Picchu. La tarde la dedicamos a hacer un poco de turismo.

Vor Ort konnten wir dann ohne Probleme die Eintrittskarten für den nächsten Tag kaufen und uns das Städtchen angucken. Nachdem der Machu Picchu im Jahr 1911 entdeckt wurde und immer mehr Touristen anlockte, wurde Aguas Calientes extra für den Tourismus errichtet.




Hay tres formas de entrar en Machu Picchu: coger un autobús que te sube hasta la entrada, subir andando, o hacer el Camino Inca. Teniendo en cuenta que el camino inca son cuatro días andando y sin la necesidad de haber cogido el tren hasta Aguas Calientes, solo nos quedaban dos opciones. Decidimos echarle valor y salir del hostal a las 4:30 de la mañana para subir andando. Y la verdad es que no nos arrepentidos porque a esa hora ya había una cola gigantesca esperando la salida del primer autobús de las 5:30.
La subida fue dura, pero más o menos llevadera después de lo ya vivido en Huaraz.

Wir hatten uns entschieden, zum Machu Picchu zu laufen. Eine Alternative wäre der Bus gewesen, aber wir fühlten uns fit genug, den Berg zu Fuß zu erklimmen. Um dem Massentourismus zu entgehen, versuchten wir, so früh wie möglich oben anzukommen. Als wir um halb fünf morgens das Hostel verließen, sahen wir schon eine Schlange von Leuten, die auf den ersten Bus um halb sechs warteten. Ab sechs kann man den Machu Picchu besuchen. David hatte mit dem Aufstieg nicht so große Schwierigkeiten, ich musste aber auf der Mitte des Wegs wirklich die Zähne zusammenbeißen und mich hochkämpfen.


Estuvimos arriba poco después de la seis y contratamos a una guía para que nos fuera explicando los detalles de la Ciudad Sagrada.
Primero subimos al mirador donde pudimos hacer la foto de postal con el monte Huayna Picchu por detrás de la ciudad.

Wir kamen gegen kurz nach sechs an und fanden einen Tourguide, der uns die heilige Stadt der Inka zeigte und uns alles erklärte.



Después anduvimos entre las ruinas mientras la guía nos explicaba qué eran cada una de las zonas por las que pasábamos.

Auf den beiden letzten Fotos sieht man den Templo de Sol und einen Stein, der die Form eines Meerschweinchens hat.




Una vez acabado el tour nos hicimos una foto de grupo y continuamos solos.

Nach der Tour machten wir noch schnell ein Foto mit unserer Machu Picchu-Gruppe.


La guía nos aconsejó subir a la Puerta del Sol y, obedientes que somos, así lo hicimos. Mientras subíamos pudimos ver entre las montañas la entrada al pueblo de Aguas Calientes. Todo eso habíamos subido desde esta mañana.

Wir machten uns dann zu zweit auf den Weg zur Puerta de Sol, von wo aus man einen fantastischen Blick auf den Machu Picchu hat. Natürlich, wie sollte es auch anders sein, ging es wieder bergauf. Auf dem Weg hatten wir einen guten Blick auf Aguas Calientes. Diesen ganzen Weg haben wir also am frühen Morgen zu Fuß zurück gelegt.


Desde arriba se tiene otra perspectiva mucho más lejana del Machu Picchu.

Aber der ganze Weg hat sich gelohnt.


Y listos que somos nosotros, ¿para qué bajar en autobús si se puede bajar andando? Así que bajamos por el mismo camino que subimos por la mañana. Creo que la bajada fue casi más dura que la subida debido al cansancio que arrastrábamos. La línea verde es el camino a pie.

Warum auch immer entschieden wir, den Rückweg ebenfalls zu Fuß anzutreten. Meine Beine waren schwer wie Blei und ich konnte sie kaum noch heben. Aber schließlich kamen wir doch noch unten an.


Nos duchamos y nos acostamos nada más llegar al hostal. No nos levantamos hasta el día siguiente que teníamos el tren de vuelta a Ollantaytambo y luego autobús hasta Cusco.
Al llegar a Cusco hicimos un poco de turismo y reservamos otro tour para el día siguiente que sería por los alrededores de la ciudad.

Den Rest des Tages erholten wir uns von unserem Ausflug und am nächsten Tag ging es zurück nach Cusco.
Dort machten wir noch eine weitere Sight Seeing-Tour in Cusco, aber ich muss ganz ehrlich sagen, nachdem wir eines der sieben Weltwunder der Moderne gesehen hatten, fand ich die restlichen Inka-Stätten nicht mehr so beeindruckend.







La verdad es que este tour no fue muy interesante, pero al llegar de nuevo a Cusco nos tomamos una cervecita en un local muy acogedor.

Aber zumindest ging es Davids Magen besser und wir gönnten uns das erste Bier seit langem.


A Perú le hemos dedicado más tiempo que a cualquier otro país hasta el momento y aún así nos han quedado muchas cosas por hacer, como por ejemplo: visitar Iquitos en pleno Amazonas, visitar Arequipa para ver el vuelo del cóndor, ir al lago Titicaca y ver alguna que otra cosa más. Pero bueno, por ahora ya está bien de subir y bajar, que no sé por qué a los Incas les daba por construirlo todo cuesta arriba. Volveremos alguna vez.
La última noche en Cusco nuestro anfitrión nos preparó un riquísimo ceviche de pescado y para brindar después un recostituyente conocido con el nombre de leche de tigre que se obtiene del jugo de base del plato de ceviche. ¡A coger fuerzas para Chile! ¡Salud!

Wieder zurück in unserem Apartment hatten uns unsere Gastgeber ein letztes Ceviche zubereitet und natürlich ein bisschen von der Sauce als Shot abgefüllt. „Leche de tigre" soll Energie für alle möglichen Lebensbereiche spenden. Na dann, Prost!
Peru war für David und mich, im wahrsten Sinne des Wortes, ein Land mit Höhen und Tiefen, das mich körperlich an meine Grenzen brachte, mir aber gleichzeitig zeigte, dass ich immer noch ein Stückchen mehr schaffe, als ich denke.
Auf Peru, auf euch und auf unsere Reise, die uns nun nach Chile führt.




2 comentarios:

  1. Q guay nadar entre tortugas, aunque pobre Lea, se habían quedado con hambre, jeje. Muy buena pinta todas las comidas.
    Todas las fotos de todos los lugares son preciosas, parecen postales.
    X cierto, la foto que estáis en Machu Picchu q estáis de espaldas, dónde estáis subidos???? O parece lo q no es? Q miedo, no?
    Desde luego, entre tanto andar y tanto autobús...q cansancio...jeje.
    Esperamos impacientes la aventura x Chile. Bss

    ResponderEliminar
  2. Que bonito!!estaréis ahora mismo en forma para subir al Everest, pobre manita de Lea, se creyeron que eran los deditos pececitosjejeje.Tenemos muchas ganas de veros ya queda menos para el reencuentro, mientras tanto Pasadlo bien y cuidadito con la comida para no tener contratiempos muchos besos.

    ResponderEliminar